상세 컨텐츠

본문 제목

將進酒(장진주) - 李白

글모음(writings)/한시(漢詩)

by 굴재사람 2015. 8. 6. 23:48

본문

將進酒(장진주) 술을 권하며

- 李白(이백) -

 

君不見 (군불견)                             그대여 보지 못하였는가

黃河之水天上來 (황하지수천상래)   황하의 물 하늘에서 내려와

奔流到海不復廻 (분류도해불부회)   바다로 흘러가면 다신 돌아오지 않는 것을 

君不見 (군불견)                             그대여 보지 못 하였는가 

高堂明鏡悲白髮 (고당명경비백발)    고대광실 맑은 거울 속 백발에 슬퍼하노니

朝如靑絲暮如雪 (조여청사모여설)    아침에 검던 머리 저녁엔 흰눈 덮인 것을

人生得意須盡歡 (인생득의수진환)    인생 뜻대로 풀릴 때엔 한없이 즐기고 즐겨야지 

莫使金樽空對月 (막사금준공대월)    금 술잔 지워들고 어찌 달빛 대하랴

天生我材必有用 (천생아재필유용)    하늘이 낸 나의 재량 반드시 쓸모가 있을 테고

千金散盡還復來 (천금산진환부래)    천금 다 쓴다 해도 돌고 돌아 다시 올 것을

烹羊宰牛且爲樂 (팽양재우차위락)    양 삶고 소 잡으니 더 한층 즐거워라

會須一飮三百杯 (회수일음삼백배)    한번 마시면 삼백 잔은 마셔야지

岑夫子,丹丘生 (잠부자,단구생)     잠부자여, 단구생아

將進酒,君莫停 (장진주,군막정)     술을 권하노니 그대들 멈추어선 안 되지 

與君歌一曲 (여군가일곡)                 그대들에게 노래 한 곡조 뽑을 테니

請君爲我側耳聽 (청군위아측이청)    나를 위해 귀 기울여 잘 들어 주시오

鍾鼓饌玉不足貴 (종고찬옥부족귀)    종고풍악, 호화성찬 귀할 게 무어뇨

但願長醉不願醒 (단원장취불원성)   그저 길이 취하여 깨어나지 않기나 바라면 그 뿐

古來聖賢皆寂寞 (고래성현개적막)    옛적 성현들 모두 사라져 버렸고

惟有飮者留其名 (유유음자유기명)    오로지 술 잘 먹던 사람만 그 이름 남기었노라 

陳王昔日宴平樂 (진왕석일연평락)    진사왕이 옛날 평락(平樂)에서 잔치할 적에

斗酒十千恣歡謔 (두주십천자환학)    술 한 말에 만전짜리 맘껏 마시고 흥겨워했거늘

主人何爲言少錢 (주인하위언소전)    주인이여, 어찌 돈이 적다 말하는가?

徑須沽取對君酌 (경수고취대군작)    단숨에 술 사와 함께 마주보며 대작해야 마땅하리

五花馬,千金 (오화마,천금구)    오화마. 천금구

呼兒將出換美酒 (호아장출환미주)    아이 불러 가져다 맛진 술과 바꿔 와서

與爾同銷萬古愁 (여이동소만고수)    그대들 함께 만고에 쌓인 시름 다 녹여 보자구나! 

 

 

* 이백이 술 마시는 이유와 그의 주도(酒道)가 구절마다 깔려있다.

 

이 시는 장안에서 부득이하게 관직을 버리고 궁중을 떠나게 된 이후의 작품으로써

사상적 내용이 깊고 예술적 표현이 성숙되어 있기 때문에 이백의 개성을 십분 발휘한 대표작품으로 꼽힌다.

 

이 작품 <장진주>는 천보 11년(752년) 이백이 친구인 잠훈과 함께, 다른 친구인 원단구가 살고 있는

황하에서 멀지 않은 영양산 기슭에 집에 손님으로 찾아갔다가 술에 푸욱 빠져서 지은 시이다.

 

*시는 칠언을 위주로 하여 3자, 5자, 10자의 파행구로 이루어져 있다. 7언 고시 악부시라고 한다.

 

시의 첫 구에 장식한 君不見이란 말을 두 번 사용한 형식은 일반 악부시에서 시의 머리 부분에, 혹은 말미 부분에

사용하는 상투적 용어로써 시의 감정 색채를 강하게 증가시키고 싶을 때에 작가가 독자에게 호소하는 방식이다.

 

* 將進酒 : 원래는 漢악부, 鼓吹曲. 요가(饒歌)의 곡조에 속하는 악부시의 제목이었다.

뜻은 권주가(勸酒歌) 즉, 술을 권하는 노래라는 뜻이다.

奔流 : 빠르게 흐르다

靑絲 : 청은 黑에 가깝다. 검은 머리

得意 : 마음에 흡족한 때

散盡 : 모두 흩어지다. 쓰다

烹羊宰牛 : 양과 소를 잡아 삶다

會須 : 모름지기

側耳聽 : 귀 기울여 듣다

斗酒十千 : 한 말의 술값이 천원의 열배나 되는, 즉 엄청나게 비싼 술

歡謔 : 즐거움, 환락

徑須 : 지금 바로 ~해야 한다

沽取 : 사오다. 沽는 買의 뜻

五花馬 : 다섯 가지 털 무늬가 있는 명마. 또는 당대에 유행했던 말갈기의 장식.

세 가지 색깔이 있으면 삼화마, 다섯 가지 색깔이 있으면 오화마이다. 부귀의 상징이다.

千金裘 : 천금의 가치가 있는 귀중한 가죽 옷. 옛날에 맹상군이 가지고 있던 흰 여우가죽 옷이 천금에 해당했다.

將出 : 가지고 가서

爾 : 2인칭 대명사로 너. 여기서는 잠부자, 단구생을 가리킨다.

'글모음(writings) > 한시(漢詩)' 카테고리의 다른 글

春日醉起言志 (춘일취기언지) - 李白   (0) 2015.08.07
戴老酒店(대노주점) - 李白   (0) 2015.08.06
曲江(곡강) - 杜甫  (0) 2015.08.06
玉階怨(옥계원) - 李白  (0) 2015.08.06
春思(춘사) - 李白  (0) 2015.08.06

관련글 더보기